본문 바로가기
카테고리 없음

고대 피자인가요? 사람들이 폼페이에서 실제로 먹은 음식은 다음과 같습니다.

by 각종 잡상식 지식 모음 2023. 8. 10.
반응형

Is that an ancient pizza? Here’s what people really ate in Pompeii

고대 #피자 인가요?

사람들이 #폼페이 에서 실제로 먹은 음식은 다음과 같습니다.

이곳에서 먹은 진미는 베수비오 산의 화산재 구름에 보존되어 폼페이를 "고고학 세계의 유니콘"으로 만들었습니다.

The delicacies eaten here were preserved in a cloud of ash from Mount Vesuvius, making Pompeii “a unicorn in the world of archaeology.”

폼페이에서 발견된 이 프레스코화는 2,000년 된 피자처럼 보일지 모르지만 고고학자들은 당시 이탈리아에서 토마토가 재배되지 않았기 때문에 그럴 리가 없다고 말합니다.

그럼에도 불구하고 화산재로 보존된 도시의 발굴은 폼페이 사람들이 실제로 무엇을 먹었는지에 대한 매혹적인 통찰력을 제공했습니다.

This fresco discovered in Pompeii may look like a 2,000-year-old pizza but archaeologists say it can't be—tomatoes weren't grown in Italy at the time. Still, excavations of the city preserved in volcanic ash have yielded fascinating insights into what Pompeiians truly did eat.

PHOTOGRAPH BY ABACA PRESS / ALAMY

BYCHRISTINA STERBENZ

PUBLISHED AUGUST 1, 2023

지난 6월 폼페이의 고고학자들이 거의 2,000년 된 프레스코화를 발견했을 때 "원시 피자"라고 불리며 사람들은 거의 정신을 잃을 뻔했습니다.

납작한 빵 조각 위에 고기, 야채 또는 과일이 올려져 있을 수 있지만 피자를 정의하는 요소인 토마토가 누락되었습니다.

짭짤한 과일은 서기 79년에 베수비오 산이 폭발하여 고대 로마 도시인 폼페이와 헤르쿨라네움을 멸망시킨 지 오랜 후인 16세기까지 유럽에 진출하지 못했습니다.

우리가 알고 있는 피자는 18세기까지 나폴리에서 발명되지 않았습니다.

폼페이 주민들은 피자를 먹지 않았지만 고고학자와 역사가들은 감칠맛이 풍부한 조미료, 속을 채운 기숙사, 라자냐의 초기 조상을 포함하여 그들이 먹은 음식의 많은 부분을 함께 모았습니다.

이러한 발견은 폼페이를 독특하고 중요한 고고학 유적지로 만드는 요소의 일부입니다.

베수비오 화산의 폭발은 제2차 세계대전 당시 일본에 투하된 원자폭탄보다 10만 배 더 강력하다고 추정되지만, 도시는 용암에 타서 파괴되지 않았습니다.

폼페이 고고학공원(Pompeii Archaeological Park)의 고고학자 Alessando Russo에 따르면, 대신 뜨거운 가스와 화산재의 거대한 구름이 거의 즉시 그것을 감싸면서 음식을 포함한 많은 유기물을 탄화하고 보존했습니다.

When archaeologists in Pompeii discovered an almost 2,000-year-old fresco of what’s being referred to as a “proto-pizza” in June, people nearly lost their minds. While the flat piece of bread might have had meats, vegetables, or fruits on top, it was missing the defining element of a pizza: tomatoes.

The savory fruit wouldn’t make its way to Europe until the 16th century, long after Mount Vesuvius erupted and decimated the ancient Roman cities of Pompeii and Herculaneum in 79 A.D. Pizza as we know it wouldn’t be invented in Naples until the 18th century.

While residents of Pompeii didn’t eat pizza, archaeologists and historians have pieced together much of what they did dine on, including, umami-rich condiments, stuffed dormice, and an early ancestor of lasagna.

Those discoveries are part of what make Pompeii such a unique and important archaeological site. Although Vesuvius’ eruption is estimated to have been 100,000 times more powerful than the atomic bombs dropped on Japan during World War II, the city wasn’t burned by lava and destroyed. Instead, a giant cloud of scalding gas and ash enveloped it almost immediately, carbonizing and preserving much of the organic matter, including food, according to Alessando Russo, an archaeologist with the Pompeii Archaeological Park.

(These discoveries offer new clues to the destruction of Pompeii.)

(이러한 발견은 폼페이 파괴에 대한 새로운 단서를 제공합니다.)

한 연구에 따르면 도시 주민들도 대피할 시간이 없었고 갑자기 15분 이내에 사망했습니다.

발굴된 일부 시신에서도 얼굴 표정을 볼 수 있습니다.

그러나 그들의 갑작스러운 죽음은 고고학자들이 요리와 식사 같은 일상 업무에 대해 더 많이 배울 수 있다는 것을 의미합니다.

예를 들어, 1930년에 더 쉽게 부서지기 위해 갈대나 끈으로 홈이 파인 완벽하게 보존된 빵 한 덩어리가 Herculaneum의 오븐에서 발견되었습니다.

"이러한 이유로 폼페이는 고고학 세계의 유니콘입니다"라고 Russo는 말합니다.

Residents of the city also had no time to evacuate and died suddenly—within 15 minutes, according to one study. Facial expressions are even visible on some of the bodies that have been unearthed. But their sudden deaths mean archaeologists have been able to learn more about their everyday tasks like cooking and eating. In 1930, for example, a perfectly preserved loaf of bread, indented with reed or string to break apart more easily, was found in an oven in Herculaneum.

“For these reasons, Pompeii is a unicorn in the world of archaeology,” Russo says.

Pompeii’s love for umami

감칠맛에 대한 폼페이의 사랑

폼페이에서 가장 인기 있는 음식 중 하나는, 또 다른 사랑받는 음식umami의 초기 조상이었습니다.

풍부하고 짭짤한 다섯 번째 맛을 가리키는 일본어는, 폼페이의 가룸이라는 생선 기반 소스 또는 조미료에 나타납니다.

One of Pompeii’s most popular foods was an early ancestor of another beloved food: umami. The Japanese word, referring to the rich and savory fifth taste, manifested in a fish-based sauce or condiment called garum in Pompeii.

그것은 짠맛이 나고 약간 매콤하며, 부자와 가난한 폼페이인들은 모든 것에 그것을 뿌렸는데 - 고고학자 키아라 코메냐가 표현한 것처럼 "고대 케첩"과 같습니다.

그녀는 이탈리아의 문화 유산에 대한 대화를 전담하는 이탈리아 문화부산하 회사 Ales에서 근무합니다.

It’s salty and a little spicy, and Pompeiians, rich and poor, put it on everything—like “ancient ketchup,” as archaeobotanist Chiara Comegna puts it. She works for Ales, a company within Italy’s Ministry of Culture dedicated to the conversation of the country’s cultural heritage.

그러나 2001년부터 2019년까지 이 도시의 음식을 발굴하고 연구하는 데 도움을 준 역사가, 고고학자, 엔지니어 및 자원봉사자 연합 Pompeii Food and Drink Project 에 따르면, 가룸은 맛 면에서 태국이나 베트남 생선 소스와 유사합니다.

Flavor-wise, however, garum is similar to Thai or Vietnamese fish sauce, according to the Pompeii Food and Drink Project, a coalition of historians, archaeologists, engineers, and volunteers that helped unearth and study the food of the city from 2001 until 2019.

“당신의 식단이, 특히 당신이 가난한 사람이라면, 매일 밀가루만 먹는다고 상상해보세요. 식사에 양념을 더하고 영양 성분을 개선하기 위해 무엇을 하시겠습니까?” Pompeii Food and Drink Project에서 일한 North Alabama 대학 역사교수 Benedict Lowe는 말합니다.

“가룸을 추가합니다.

맵습니다, 매워요.

하지만 단백질이 풍부합니다.”

“Imagine if your diet, particularly if you're a poor person, is just grits every day. What will you do to spice up that meal and improve the nutritional content?” says Benedict Lowe, a professor of history at the University of North Alabama, who served on the Pompeii Food and Drink Project. “You add garum. It’s spicy, it's pungent. But it's protein-rich.”

(Re-creating the 2,000-year-old bread found in Pompeii.)

(폼페이에서 발견된 2,000년 된 빵을 재현합니다.)

폼페이에서 생산된 가룸은 품질이 뛰어났습니다.

그것을 만들기 위해 사람들은 생선을 소금과 때로는 다른 향신료로 3개월 동안 발효시켰습니다.

살이 분해되면서 뼈가 가라앉고 그 위에 액체인 가룸이 남습니다.

2009년 동료와 함께 소스의 화학성분을 분석하고 감칠맛과 유사성을 발견한 Lowe"[가룸 통]이 발굴되었을 때 여전히 향을 맡을 수 있었습니다" 라고 말합니다.

“나는 그것의 샘플을 가지고 … 그리고 열 때마다 이 멸치젓의 톡 쏘는 향이 너무 지독해서 방안에 악취가 납니다.”

The garum produced in Pompeii was notable for its quality. To make it, people would ferment fish—often boop boop, a species of sea bream also known as bogue—in salt and sometimes other spices for as long as three months. As the flesh decomposes, the bones sink, leaving a liquid, the garum, on top.

“When [vats of garum] were excavated, you could still smell the aroma,” says Lowe, who analyzed the chemical composition of the sauce with a colleague in 2009 and discovered its similarity to umami. “I have a sample of it …. And every time I open it, it stinks the room out because the pungent aroma of this salted anchovy is so awful.”

Delicacies of Pompeii

폼페이의 진미

폼페이 사람들이 먹은 음식에 대한 증거가 탄화되어 발견되었지만, Comegna에 따르면 파피루스에 기록되고 중세 수도사가 번역한 요리법도 단서를 제공합니다.

한 조리법은 Comegna가 "라자냐의 조상"이라고 부르는 것을 자세히 설명했습니다.

Evidence of what Pompeiians ate has been discovered carbonized, but recipes, written on papyrus and translated by monks in the Middle Ages, also offer clues, according to Comegna. One recipe detailed what Comegna called an “ancestor of lasagna.”

“토마토 없이 고기와 리코타 치즈, 그리고 파스타를 겹겹이 얹은 것뿐입니다”라고 Comegna는 말했습니다.

"라자냐는 현대적 이름이지만 아이디어는 상당히 동일합니다."

“No tomatoes, just with meat and ricotta cheese, and layers of pasta,” Comegna said. “Lasagna is the modern name, although the idea is quite the same.”

주로 부자들의 진미인 또 다른 요리는 속을 채운 겨울잠쥐로, 현대 쥐의 더 크고 살이 더 많은 조상입니다.

살아있는 기숙사는 뚜껑이 있고 숨을 쉴 수 있는 천공이 있는 세라믹 항아리인 글리라리움에 놓였습니다.

그것은 일반적으로 견과류로 채워져 있어 먹고, 살찌고, 요리할 수 있습니다.

"Apicius가 쓴 요리책에 따르면 기숙사는 돼지고기, 후추, 잣, 생선 소스로 채워질 것입니다"라고 Lowe가 말했습니다.

Another dish—mostly a delicacy for the rich—was stuffed dormouse, a larger and meatier ancestor of modern mice. The live dormice would be placed in a glirarium, a ceramic jar with a lid and perforations that allowed them to breathe. It was typically filled with nuts so they could eat, fatten up, and then be cooked.

“According to the cookbook written by Apicius, the dormice would be stuffed with pork, pepper, pine-nuts, and fish-sauce,” Lowe said.

상류층이 플라밍고를 먹었다는 문학적 증거에도 불구하고 아직까지 이를 입증한 발견은 없다고 Lowe는 말합니다. (그는 또한 그 시대 문학을 문자 그대로 받아들이는 것에 대해 주의를 줍니다. 왜냐하면 그 문학은 대부분 가능한 한 가장 긍정적 빛으로 자신의 사회를 묘사하는 데 큰 관심을 가진 상원의원과 다른 상류층 구성원에 의해 쓰여졌기 때문입니다.)

Despite literary evidence that the upper classes dined on flamingoes, no discoveries have verified that yet, says Lowe. (He also cautions against taking literature from the period literally because it was mostly written by senators and other members of the upper class, who had a vested interest in portraying their society in the most positive light possible.)

2005년 고고학 유적지 연구원들은 고대 폼페이의 많은 요리법을 재현하고 주민들이 무화과, 올리브, 자두, 포도 등 과일과 채소를 재배했습니다. (폼페이인들은 데이트를 위해 북아프리카와도 거래했습니다.)

공원 방문객들은 치즈케이크나 커스터드와 비슷한 좋아하는 디저트인 사빌룸과 같은 요리를 즐길 수 있었습니다; 꿀이 든 복숭아; 그리고 프로슈토.

In 2005, researchers at the archaeological site recreated many of the recipes of ancient Pompeii and replanted some of the fruits and vegetables residents ate, like figs, olives, plums, and grapes. (Pompeiians also traded with North Africa for dates.) Visitors to the park could enjoy dishes such as savillum, a favorite dessert similar to a cheesecake or custard; peaches with honey; and prosciutto.

(Inside the plan to bring the ghostly city of Pompeii back to life.)

(유령 도시 폼페이를 되살리려는 계획 내부.)

가룸 소비 외에도 폼페이 사람들 식단은 주로 생선을 중심으로 이루어졌습니다.

Lowe에 따르면 Herculaneum의 한 하수구에서 43종의 생선 뼈가 발견되었습니다.

주민들은 또한 양, 닭고기, 렌즈 콩, 콩에서 단백질을 얻었다고, Comegna는 말합니다.

귀리와 보리와 같은 곡물도 흔했습니다.

On top of their garum consumption, Pompeiians’ diet revolved heavily around fish. In one sewer in Herculaneum, 43 species of fish bones were found, according to Lowe. Residents also got their protein from sheep, chicken, lentils, and beans, Comegna says. Cereals, such as oats and barley, were also common.

Flavors of Pompeii

폼페이의 풍미

폼페이에 있는 대부분의 음식은 담백했습니다.

고대 로마인들은 소금이 풍부했지만 다른 맛은 많지 않았기 때문에 진사, 후추와 같은 향신료를 인도와 교환했습니다.

실제로 로마인들은 향신료에 너무 많은 돈을 썼기 때문에 인도인들은 한동안 로마 화폐를 자신들의 화폐로 사용했다고 Lowe는 말합니다.

그러나 부자들만이 향신료를 살 수 있었습니다.

Lowe에 따르면 극도로 부유한 사람들의 집에는 식당 바로 옆에 바닷물 연못이 있어서 식사 직전에 잡을 물고기를 비축했습니다.

그는 당시의 주요 스토아 철학자 세네카가 로마인은 접시에서 생선을 죽이지 않는 한 생선을 신선하다고 생각하지 않을 것이라고 다소 비꼬는 글을 썼다고 지적합니다.

Comegna에 따르면 Pompeii 사람들도 fava 콩을 사용하여 와인의 맛을 내고 색을 변경했습니다.

2020년에 완전히 발굴된 스낵 또는 와인 바인 놀랍도록 잘 보존된 한 "thermopolium"에서는 와인의 바닥 주전자에서 누에콩이 발견되었습니다.

The majority of the foods in Pompeii were bland. The ancient Romans had salt in abundance, but not many other flavors, so they’d trade with India for spices like cinnabar and pepper. In fact, the Romans spent so much money on spices that Indians used Roman currency as their own for a time, Lowe says.

But only the rich could afford spices. Houses of the extremely wealthy even had saltwater ponds right next to their dining rooms, which they would stock with fish to catch right before a meal, according to Lowe. He points out that Seneca, a major stoic philosopher of the time, wrote somewhat sarcastically that a Roman wouldn’t consider a fish fresh unless they killed it on their plate.

According to Comegna, the people of Pompeii also flavored their wine—and changed its color—using fava beans. At one remarkably well-preserved “thermopolium,” a snack or wine bar, fully unearthed in 2020, fava beans were found at the bottom jugs of wine.

How—and where—Pompeiians ate

폼페이 사람들이 어떻게 그리고 어디서 식사를 했는지

Thermopolia 노점은 본질적으로 과거의 패스트푸드점이었습니다.

폼페이에는 약 80개의 이러한 카운터가 있으며, 주로 근로자인 주민들이 작고 따뜻한 점심을 먹거나 저녁식사를 위해 식료품을 사러 들를 것이라고 Lowe는 말합니다.

와인 외에도 달팽이, 오리, 돼지, 염소, 생선을 조리대에 바로 박힌 용기에 담았다는 증거가 있습니다.

폼페이에서는 도구가 발견되지 않았기 때문에 Lowe는 그들의 식사가 핑거 푸드로 구성되었을 가능성이 있다고 말합니다.

도시의 여러 집에서 발굴된 폼페이 사람들이 식탁에 누워 식사를 했기 때문에 작은 식기 small bites 도 더 편리했었습니다.

하지만 폼페이 사람들은 테라코타와 색유리 투수로 만든 복잡한 그릇과 같은 인상적인 식기류를 가지고 있었습니다.

Thermopolia stalls were essentially the fast-food joints of yore. Pompeii has approximately 80 of these counters, where residents, mainly workers, would stop for a small, hot lunch or to pick up groceries for dinner, Lowe says.

In addition to wine, there’s evidence they served snails, ducks, pigs, goats and fish, in containers inlaid right into the counter.

Since no utensils have been found in Pompeii, Lowe says their meals likely consisted of finger foods. Small bites also have been more convenient since Pompeiians ate lying down on dining couches, which have been unearthed at several homes in the city. Pompeiians did have some impressive serveware though, like intricate bowls made from terracotta and colored glass pitchers.

(Pizza Margherita may be fit for a queen, but was it really named for one?)

(Pizza Margherita는 여왕에게 적합할 수 있지만 실제로 여왕의 이름을 따서 명명되었습니까?)

가끔 폭식하는 황제를 제외하고는 아무도 아침을 먹지 않았고 점심은 일반적으로 드물었습니다.

폼페이 사람들, 특히 부유한 사람들은 저녁 식사를 위해 방을 모두 비축했습니다.

여자들은 가족과 함께 소박한 저녁 식사를 했을 것이다.

그러나 남자들, 특히 부유한 사람들은 오후 3시나 4시경에 시작하여 때때로 이른 아침시간까지 계속되는 호화로운 만찬행사를 열었습니다.

“도덕적으로 정직해지려고 한다면 황혼이나 초저녁에 끝날 것입니다”라고 Lowe는 말합니다.

“방금 10코스를 먹고 또 먹었고, 아플 때까지 먹었습니다. 당신은 스스로 토하고 계속 먹습니다.”

No one ate breakfast, aside from the occasional gluttonous emperor, and lunch was typically sparse. Pompeiians, especially the wealthy, saved all their room for dinner. Women would have eaten a modest evening meal with their families. But men—especially the wealthy—held ostentatious dinner celebrations, which would start around three or four in the afternoon and sometimes last until the early hours of the morning.

“If you were trying to be morally upright, it would wrap up at dusk or early evening,” Lowe says. “You just ate and ate [for] 10 courses, and you eat until you're sick. You make yourself throw up, and then you carry on eating.”

강아지건강 전문

www.dopza.com

 
반응형

댓글