What is the Feast of the Seven Fishes?
일곱 물고기의 향연이란?
이 크리스마스 이브 #해산물축제 는 1900년대 이민 물결로 거슬러 올라가는 #이탈리아계미국인 전통입니다.
This Christmas Eve seafood feast is an Italian American tradition that dates back to an immigration wave in the 1900s.
BYALLIE YANG
PUBLISHED JULY 26, 2023
Hulu의 브레이크아웃 시리즈 The Bear의 에피소드 "Fishes"는 이탈리아계 미국인의 전통 The Feast of the Seven Fishes를 배경으로 복잡한 가족 관계를 탐구합니다.
시즌 2 에피소드 내내 아무도 그 역사를 적절하게 설명하지 못하는 것 같습니다.
등장인물들은 식사의 기원을 맥락화하려고 시도합니다.
"그것은 전통입니다... 일곱 물고기"에서 "함께 있고 서로 돌보고 함께 식사할 수 있는 기회이며 일곱 물고기가 있습니다.
7가지 완전히 다른 요리, 7가지 완전히 다른 방법을 만들어야 합니다.”
안목 있는 시청자라면 순환 논리에 주목할 것입니다.
에피소드가 끝날 때까지 청중은 답이 없는 질문을 하고 떠날 수 있습니다.
즉: 일곱 물고기의 향연은 무엇이며 어디에서 시작되었습니까?
An episode aptly titled “Fishes” from Hulu’s breakout series The Bear explores complex family dynamics against the backdrop of an Italian American tradition: The Feast of the Seven Fishes.
Throughout the Season 2 episode, no one seems able to adequately explain its history. Characters attempt to contextualize the origins of the meal, with explanations ranging from “it’s tradition… the seven fishes” to “it’s a chance to be together and to take care of each other and to eat together, and there’s seven fishes, which means you have to make seven entirely different dishes, seven entirely different ways.” A discerning viewer will note the circular reasoning.
By episode’s end, the audience might leave with unanswered questions. Namely: What is the Feast of the Seven Fishes, and where did it originate?
Italian origins
이탈리아 기원
일곱 물고기 향연은 크리스마스 이브에 (적어도) 7가지 해산물 요리를 즐기는 많은 이탈리아계 미국인에게 소중한 전통입니다.
바칼라(소금에 절인 대구), 레몬과 마리나라 소스를 곁들인 오징어 프리티, 속을 채운 에스칼롤, 튀긴 빙어, 차가운 해산물 샐러드에 넣은 스쿤길리(소라), 속을 채운 조개 오레가나타 등 노동집약적 요리를 찾을 수 있습니다.
펜실베니아 웨스트체스터대학 인류학교수, Edible Identities 저자 Michael Di Giovine은 이탈리아에서는 "festa dei sette pesci"에 대해 듣지 못할 것이라고 말합니다.
이탈리아에서 휴일은 단순히 "la vigilia", 즉 크리스마스 "전야제"입니다.
그리고 생선은 휴일에 남부 이탈리아에서만 먹습니다.
지난 100년 동안 향연이 독특하게 이탈리아계 미국인으로 진화했기 때문입니다.
The Feast of the Seven Fishes is a dear tradition to many Italian Americans who enjoy (at least) seven different seafood dishes on Christmas Eve. You might find labor-intensive preparations of baccalà (salted cod fish), calamari fritti with lemon and marinara sauce, stuffed escarole, fried smelt, scungilli (conch) in a chilled seafood salad, and stuffed clams oreganata.
You won’t hear about “festa dei sette pesci” in Italy though, says Michael Di Giovine, professor of anthropology at West Chester University of Pennsylvania and author of Edible Identities. In Italy, the holiday is simply “la vigilia,” “the eve” of Christmas. And fish is really only eaten in Southern Italy on the holiday.
This is because the feast has evolved to be uniquely Italian American over the past hundred years.
19세기 초, 이탈리아 이민이 폭발적으로 증가하여 1880년대에 30만명에 이르렀고 1900년에는 200만 명으로 급증했습니다.
At the turn of the 19th century, Italian immigration exploded, numbering 300,000 in the 1880s, jumping to 2 million by 1900.
이탈리아 이민자들이 대가족을 떠나고 그들 자녀들이 성장하여 미국인과 결혼함에 따라, 일곱 물고기 향연은 la vigilia 에서 훨씬 더 사치스러운 것으로 진화했습니다.
As Italian immigrants moved away from extended family and their children grew and married Americans, the Feast of the Seven Fishes evolved from la vigilia into something much more extravagant.
Di Giovine은 축제가 자신을 차별화하는 방법이자 정체성의 표식이라고 말합니다.
또한 현재의 가족과 과거의 조상과의 유대를 강화하는 전통이 되었습니다.
오늘날 참가자 수만큼 잔치에 대한 해석도 다양하다고 Di Giovine은 말합니다.
Di Giovine says the feast was a way to differentiate themselves, a marker of identity. It also became a tradition to strengthen bonds with both family present and ancestors past.
Today, there are as many interpretations of the feast as there are participants, Di Giovine says.
Why fish—and why are there seven?
왜 물고기가 있습니까? 그리고 왜 일곱 마리입니까?
미국으로 이민 온 이탈리아 이민자의 대다수는 19세기 초 이탈리아 남부 시골 출신이었습니다.
1861년 나라가 통일되었을 때 그들은 약화된 귀족으로부터 새로운 자유를 누렸습니다.
그들은 직업(철도 건설에서 초고층 빌딩에 이르기까지)과 이동성이 있었기 때문에 미국에 왔습니다.
친구와 가족이 성공을 거두고 사랑하는 사람을 미국으로 데려왔습니다.
어떤 사람들은 남부 이탈리아의 가난한 가정에 생선이 풍부했기 때문에 축제에 생선을 선택했다고 말합니다.
다른 사람들은 바다가 이탈리아계 미국인의 옛 집과 새 집 사이의 연결을 상징한다고 말합니다.
또 다른 사람들은 생선이 단순히 최음제로 여겨졌기 때문에 제공되었다고 말합니다.
많은 가족이 더 이상 축제를 가톨릭 전통과 연관시키지 않지만 해산물에 대한 종교적 설명이 있을 수 있습니다.
최초의 기독교인들은 회원임을 나타내기 위해 물고기 도상학을 사용했습니다.
한 성서 이야기에서 예수께서는 많은 양의 고기를 잡게 하시고 제자들에게 “사람을 낚는 어부”가 되라고 명령하시면서 제자들에게 많은 추종자들을 약속하셨습니다.
오늘날까지 교황은 "어부의 반지"를 착용하고 있습니다.
7은 또한 거룩한 숫자입니다.
그것은 성례전과 대죄의 수입니다.
성경에서 예수님은 빵 일곱 개와 물고기로 군중을 기적적으로 먹이셨습니다.
“7의 배수로 소비되는 물고기는 풍요로운 집단을 신성화하고 소생시키는 상징이 될 수 있으며, 후세를 위한 지속적 풍요를 약속합니다”라고 Di Giovine은 2010년 이 주제에 관한 논문에서 썼습니다.
A vast majority of Italian immigrants to the United States were from rural Southern Italy at the turn of the 19th century. When the country was unified in 1861, they had new freedoms from a weakened aristocracy. They came to America because there were jobs (from building railroads to skyscrapers) and mobility. Friends and family found success and brought their loved ones to the U.S.
Some say fish was chosen for the Feast because it was plentiful for impoverished families in Southern Italy. Others say the sea represented Italian Americans’ connection between their old and new homes. Still others say fish was served simply because it’s seen as an aphrodisiac.
Though many families no longer associate the feast with Catholic tradition, there’s likely a religious explanation for the seafood. The first Christians used fish iconography to denote membership. In one biblical tale, Jesus procures a large catch of fish, and promises his disciples an abundance of followers when he commands them to be “fishers of men.” To this day, the Pope wears the “ring of the fisherman.”
Seven is also a holy figure: it’s the number of sacraments and deadly sins. In the Bible, Jesus miraculously feeds a crowd of people with seven loaves and fishes. “Consumed in multiples of seven, then, fish may be a deeply ingrained symbol of sanctifying and revivifying a plentiful group, and of promising continued abundance for posterity,” Di Giovine writes in a 2010 paper on the subject.
Tradition is always evolving
전통은 항상 진화한다
이탈리아 문화는 매우 지역적이며 특정 음식을 전문으로 하는 소규모 커뮤니티가 있습니다.
북부와 중부 이탈리아는 크리스마스 이브에 생선을 먹지 않았습니다.
19세기 초에 몰려든 이민자들은 언어와 음식에 스페인 영향을 받은 남부 출신이었습니다.
생선, 올리브 오일, 식초, 콩, 토마토, 피자 프리타(피자 주머니) 및 제폴(도넛)과 같은 튀긴 음식은 이탈리아 남부(특히 파스타 제외)의 음식입니다.
Italian culture is very regional, with small communities specializing in certain foods. North and Central Italy didn’t eat fish on Christmas Eve. The rush of immigrants at the turn of the 19th century were from the South, which has Spanish influences on the language and food. Fish, olive oil, vinegar, beans, tomatoes and fried foods like pizza fritta (pizza pockets) and zeppoles (donuts) are foods from the Italian South (notably not pasta).
1900년대에는 반이탈리아 정서가 높았고, 다른 지역 출신의 이탈리아인들은 외부인들에 의해 뭉쳐졌습니다.
결국, 전통도 함께 융합되어 피자에서 카놀리에 이르기까지 이탈리아의 지역 음식인 범이탈리아 음식의 현재 미국화된 이미지를 만들어냈습니다.
In the 1900s, anti-Italian sentiment was high and Italians from different regions were lumped together by outsiders. Eventually, traditions also became melded together to produce the current Americanized image of pan-Italian food that ranges from pizza to cannoli, which are both regional in Italy.
제2차 세계대전 이후 이탈리아인들은 미국 사회의 일원으로 받아들여졌습니다.
그들은 (다른 사람들과 함께) 교외로 이사했고, 그들의 아이들은 배경이 다른 사람들과 함께 학교에 갔고, TV는 인구의 취향을 균질화하면서 대중화되었습니다.
이러한 상황에서 언어와 종교는 빠르게 상실되며 음식은 언제 사용할지 선택할 수 있는 자신을 분리하는 방법이 될 수 있다고 Di Giovine은 말합니다.
작가이자 감독인 로버트 티넬은 2004년 일곱 물고기의 향연에 대한 자신의 경험을 만화로 만들었고, 나중에 2019년 영화로 만들었습니다.
노스 센트럴 웨스트버지니아에서 자란 그는 증조할머니가 Feast를 주최했던 것을 기억합니다.
그녀가 죽은 후 그 할아버지와 가족의 다른 남자들이 물려받았습니다.
그 특정한 남성적 가정성은 최초의 이탈리아 이민자들도 필요에 따라 수행했을 것입니다.
남성은 아내와 딸 없이 미국에 먼저 왔습니다.
그러나 쇼핑 장소, 준비 시기, 요리방법, 식사 이면의 역사, 가족전통에 대한 지식은 곧 어머니가 딸에게 물려줄 책임이 되었다고 Di Giovine은 말합니다.
그들은 또한 레시피를 변경하는 데 궁극적인 발언권을 가진 사람일 가능성이 높습니다.
시간이 지남에 따라 가족은 종종 메뉴를 조정하여 일을 더 쉽고, 저렴하고, 풍부하고, 식이 제한을 더 수용할 수 있도록 합니다.
After World War II, Italians were accepted members of American society. They moved (with everyone else) to the suburbs, their kids went to school with those from other backgrounds, and TV was popularized, homogenizing the population’s taste. Language and religion are lost quickly in this situation, Di Giovine says, and food could be a way to separate yourself that you could choose when to use.
Writer and director Robert Tinnell made a comic in 2004 about his experience with the Feast of the Seven Fishes, which he later made into a 2019 movie. Growing up in North Central West Virginia, he fondly remembers his great grandmother organizing the Feast. After she died, his grandfather and other men in the family took over. That particular masculine domesticity is something that the first Italian immigrants would have also performed out of necessity: men came to America first, without their wives and daughters.
However, knowledge about where to shop, when to prepare, how to cook, the history behind the meal, and family traditions quickly became the responsibility of mothers to pass down to their daughters, Di Giovine says. They are also likely the ones who have the ultimate say in making changes to recipes. Over time, families often tweak the menu to make things easier, cheaper, more abundant, and more accommodating of dietary restrictions.
강아지 건강 전문
“우리는 소중하지 않습니다.
나는 그녀의 테이블에 있었을 몇 가지 일을 합니다”라고 Tinnell은 증조할머니를 언급하며 말합니다.
“하지만 아내는 새로운 것을 찾는 것을 좋아합니다.
몇 년 전, 우리는 굴을 집어 들고 야외에서 불 위에 올려 놓았습니다.
우리는 그들을 껍질에서 구웠습니다.
우리 가족은 그런 적이 없습니다.
하지만 저는 시아버지, 형제들과 보내는 시간을 모든 아이들과 바꾸지 않을 것입니다 - 새로운 일입니다.
그리고 그것이 여기에서 중요한 것인데, 그 공생과 공유된 경험입니다.”
“We’re not precious. I do a couple things that would have been on her table,” Tinnell says, referring to his great grandmother. “But then my wife loves seeking out new things. A few years ago, we picked up oysters and set them up outside over open flames; we roasted them in the shells. My family never did that. But I wouldn't trade the time that I spend with my father-in-law, my brothers, to all the kids—it's a new thing. And that's what's important here… that togetherness and that shared experience.”
댓글